Giovedì 2 aprile 2009 4 02 04 2009 18:45
Mi presento: mi chiamo Stefano e sono un 41enne appassionato di "giochi" per PC. Lo sono esattamente dal lontanissimo 1991 quando, la mia passione per i simulatori di volo, mi portarono all'acquisto di un 486 dx2 all'inseguimento del Re dei simulatori di guerra: Falcon 3.0.
Mi ero avvicinato all'informatica soltanto l'anno precedente, avendo ricevuto in regalo da un carissimo amico un commodore 64. In breve tempo passai all'Amiga 500. Giocando a Wings of Glory, la passione esplose!
Non vi nascondo la mia delusione in seguito al passaggio ai Personal Computers: la grafica era molto diversa; oserei dire...peggiore, rispetto all'Amiga. Decisamente più macchinoso anche solo il lancio di un gioco. Ricordo le lotte con il config.sys" e "autoexec.bat" per far partire i giochi o configurare la scheda sonora. Altro che Creative Fatal1ty!
Sono cresciuto a suon di PIrates Gold, Civilization, Sim City, Sim Earth, Bomber, Campaign...e decine di altri giochi più o meno famosi, che hanno fatto la Storia...dei videogames.
Perchè questo blog? Semplice: i giochi per computer sono la mia passione. Il mio hobby. Il mio passatempo principale. E credo di avere il diritto di poter esprimere opinioni in merito. Me lo sono decisamente guadagnato.
Non pretendo di avere ragione, per carità, ma ritengo di essere un esperto e quindi, per quanto opinabili, credo di avere idee in proposito, degne di essere prese in considerazione, discusse.
Comincerei parlando delle localizzazioni.
Per quanto riguarda le traduzioni, ritengo che ormai sia doveroso, visto le proporzioni del settore videoludico, tradurre un gioco nella lingua dove viene commercializzato.
Io ho cominciato traducendo manuali di simulatori di volo, con in mano il dizionario di inglese, ma stiamo parlando di quasi vent'anni fa!
Ormai DOVREBBE essere implicita la traduzione di un gioco e/o delle successive espansioni. Odio comprare un titolo in italiano(es. "Europa Universalis III") e vederlo migliorato dalle espansioni, ma non poterlo adeguare perchè queste ultime non vengono tradotte. Questo è estremamente scorretto, a mio avviso. Non ho diritto io, utente italiano, che ha acquistato un gioco (palesemente "bacato"!), di essere supportato, quantomeno, da tutte le successive patchs e aggiornamenti?
Nel mondo cinematografico una traduzione è ormai sottintesa. Quanti andrebbero a vedere un film in lingua originale? Stiano bravi i "colti anglofoni", perchè non sono ancora molti, in Italia, o almeno non abbastanza da poter mantenere alto il botteghino. Quindi se si traducono i Films, perchè non si dovrebbero tradurre TUTTI i videogame.
Certo le cose sono parechhio migliorate, ma ciò non toglie che ci siano ancora degli episodi assolutamente discutibili.
Questa discussione potrei continuarla, ma mi piacerebbe cominciare un dialogo, piuttosto che scrivere monologhi.
Quindi...fatevi sotto!
Di Stefano Vigneto
Scrivi un commento - Vedi i commenti - Segnala

Calendario

Dicembre 2009
L M M G V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Presentazione

  • : Blog di Stefano Vigneto
  • italianingioco
  • : Strategici giochi di ruolo simulazione. Giochi
  • : In questo spazio desidero dar voce a tutti gli hardcore gamer per PC che si sentono poco considerati e rispettati dalle software house internazionali.
  • Segnala questo blog
  • Torna alla home
  • Contatti
Crea un blog su it.over-blog.com - Contatti - C.G.U - Segnala abusi